Kézikönyvek gyári minőségben
A műszaki szakfordítás körében az egyik leggyakoribb dokumentumtípus a használati utasítás, kézikönyv. Mivel az ilyen anyagokban rengeteg képes illusztráció található, a fájl formátuma szinte minden esetben PDF, aminek nagy előnye, hogy minden szoftverkörnyezetben ugyanúgy jelenik meg, viszont sajnos alapvetően nem szerkeszthető. A fordítók többsége ezért a fájlt először szövegszerkesztővel olvasható formátumba konvertálja, majd a Word fájlban végzi el a fordítási munkát. Ennek a módszernek óriási hátránya, hogy a konvertálás során a szépen felépített dokumentum szétesik, a képek minősége jelentősen leromlik, az egyes elemek elcsúsznak egymáshoz képest.
Erre a problémára az a megoldás, ha a fordító nem alakítja át a fájlt, hanem közvetlen PDF szerkesztőprogramban dolgozik. Természetesen ehhez egyrészt rendelkezni kell a teljes verziós szoftverrel, másrészt haladó szintű felhasználói ismeretek szükségesek. A PDF szerkesztővel lefordított dokumentum maradéktalanul megőrzi a gyári minőségét, össze sem lehet hasonlítani a szövegszerkesztővel megírt anyag külalakjával.
Számos fordítóiroda gyakorlatilag mindenért felárat számol fel, ami alól az ilyen programokban végzett fordítás sem kivétel. Amennyiben egy fordítóiroda alapáron vállalja a PDF szerkesztővel történő műszaki szakfordítást, az rendkívül korrekt árazásnak számít a piacon.
Ügyfeleim mondták
Számomra a legfontosabb az ügyfeleim elégedettsége! Remélem, hamarosan Ön is közöttük lesz, és lehetősége lesz megtapasztalni a RAPID Fordítóiroda által nyújtott színvonalas szolgáltatást. Amennyiben bármilyen kérdése merül fel, keressen bizalommal!