Korrekt árszabás
Biztosan észrevette, hogy az utóbbi években a nagy fordítóirodák árai jelentős áremelést hajtottak végre. Ez a tendencia a COVID időszakban vette kezdetét, az azóta eltelt pár évben tapasztalt inflációra hivatkozva pedig rendkívüli méreteket öltött. Az ügyfelek gyakran felteszik a kérdést: miért drágult meg ennyire a szakfordítás? Esetleg van valamilyen más megoldás?
A nagyobb fordítóirodák jellemzően úgy működnek, hogy a beérkező munkákat szinte minden esetben kisebb irodáknak vagy egyéni fordítóknak adják alvállalkozásba, más szóval kiszervezik a munkát. Ez azt jelenti, hogy az ügyfél végül pontosan ugyanazt a szolgáltatást kapja, mint ha közvetlenül egy kisebb irodához fordult volna, miközben jóval magasabb árat kell kifizetnie.
A kisebb fordítóirodák előnyei közé tartozik a jelentős költségmegtakarítás: lényegesen alacsonyabb működési költség jellemzi őket, hiszen nem kell fenntartaniuk sem drága irodahelyiségeket a belvárosban, sem pedig munkaidőben elérhető ügyfélszolgálatot. Ráadásul mivel közvetlenül a fordítóval beszél, nagyon rövid átfutási idővel számolhatunk, nem kell megvárni, míg az ügyfélszolgálat kiadja a munkát valamelyik külsős szerződött üzleti partnerének, így egy rövidebb fordítás akár egy-két órán belül is elkészülhet. Emellett a megrendelő és a fordítást ténylegesen végző személy közti közvetlen egyeztetésnek köszönhetően a félreértések is könnyen elkerülhetők.
Engedje meg, hogy megosszak Önnel egy tanulságos történetet: első körben tőlem kért árajánlatot egy cég, de végül egy nagy irodának szavazott bizalmat, ahol ugyan több mint kétszer annyiért vállalták el a munkát, a fordítóiroda puszta mérete és az azt körülölelő marketing az ügyfél szóhasználatával élve „professzionálisabb benyomást” keltett. A munkát végül nekem adták ki alvállalkozásba, tehát az ügyfél pontosan ugyanazt a minőséget kapta, mintha engem bízott volna meg, csak éppen kétszer annyi pénzért – visszamondani pedig nem tudta a megrendelést, hiszen már befizette az irodának az előleget...
Ugyanakkor nem árt ügyelni arra, hogy nem minden kisebb iroda vagy egyéni fordító képes megfelelő minőséget biztosítani. Mielőtt döntést hozna, érdemes alaposan utánajárni, hogy az adott iroda hány éve van a piacon. Ha valaki rendszeresen rossz minőségű fordításokat ad le, illetve nem tartja be a kért határidőket, vagy bármilyen más szempontból nem korrekt, az előbb-utóbb elsüllyed a piacon, szakmaiatlan vagy üzletileg nem korrekt hozzáállással hosszútávon nem lehet a felszínen maradni. Jómagam 2015 óta főállásban angol szakfordítással foglalkozom, rengeteg elégedett ügyfél tér vissza hozzám időről-időre.
Ügyfeleim mondták
Számomra a legfontosabb az ügyfeleim elégedettsége! Remélem, hamarosan Ön is közöttük lesz, és lehetősége lesz megtapasztalni a RAPID Fordítóiroda által nyújtott színvonalas szolgáltatást. Amennyiben bármilyen kérdése merül fel, keressen bizalommal!