Tolmácsolás I - Tolmácsolási szolgáltatások
Az utóbbi években meglehetősen nagy felfordulás volt tapasztalható a tolmácsolás területén, mielőtt azonban ebbe részletesebben belemennénk, feltétlenül érdemes tisztázni, hogy milyen szolgáltatások közül választhatunk. A legegyszerűbb a kísérő tolmácsolás: ez azt jelenti, hogy az ügyfél félig-meddig eligazodik az adott nyelven, de a nehezebb fordulatokban már nem, így a biztonság kedvéért felfogad egy kísérő tolmácsot, akire a tárgyalás során bármikor támaszkodhat. A következő szint az úgynevezett konszekutív tolmácsolás, amikor is a felek minden egyes elhangzott mondat vagy gondolat után átadják a szót a tolmács részére. Végül a legnehezebb forma a szinkrontolmácsolás, mely az előző változattól annyiban tér el, hogy a nem várják be a tolmácsot, hanem a beszéddel párhuzamosan, azzal szinkronban kell fordítani a hallottakat. A szinkrontolmácsolás egy külön műfaj, rendkívül költséges nem csupán a magasabb óradíj miatt, hanem azért is, mert ehhez a tevékenységhez megfelelő felszerelés (tolmácsfülke, hangtechnika) is szükséges, amellyel ha az ügyfél nem rendelkezik, akkor a megbízási díjon felül külön kell bérelnie a fordítóirodától, biztosítani a telepítési feltételeket, stb., ráadásul mivel a szinkrontolmácsolás rendkívül intenzív tevékenység, hosszabb előadásokhoz kettő szinkrontolmácsra van szükség, akik kb. 20 percenként váltják egymást.
Visszatérve az egyszerűbb tolmácsolási módokhoz, fontos megemlíteni, hogy a kísérő és a konszekutív tolmácsolás között igen vékony a határvonal, könnyen elképzelhető, hogy a téma nem várt nehézsége miatt a kísérő tolmácsolás átvált konszekutívra; ugyanakkor az is előfordulhat, hogy az ügyfél a vártál lényegesen jobban szót ért az üzleti partnerével, és az általa megrendelt konszekutív tolmácsolás végül kísérő tolmácsolássá lép vissza. Könnyen belátható, hogy mindkét eset elszámolási vitákhoz vezet, vagy legalábbis kényelmetlen érzést kelt valamelyik félben, így a magam részéről célszerűbbnek látom elengedni ezt a különválasztást, és az árképzésben egy szolgáltatásként kezelni a kettőt. A következő részben a jó tolmács ismérveit és az egyes árképzési lehetőségeket ismertetem.
Ügyfeleim mondták
Számomra a legfontosabb az ügyfeleim elégedettsége! Remélem, hamarosan Ön is közöttük lesz, és lehetősége lesz megtapasztalni a RAPID Fordítóiroda által nyújtott színvonalas szolgáltatást. Amennyiben bármilyen kérdése merül fel, keressen bizalommal!